Last week's Cincinnati Enquirer offered to its readers a helpful neologism to refer to those many people who attend church services on the Christmas and Easter holidays. On Easter past, SWNID promoted the term at his own congregation, using it as a starting point for a brief discourse on the Lord's Supper.
But we didn't realize until today that we had actually improved the term.
The Enquirer reports the term as "cheaster," defined, per above, as one who goes to church only on Christmas and Easter. SWNID reported the term as "chreaster." We reported from memory, and did not remember what the article actually said.
Our pronounciation is obviously superior. After all, the holiday is Christmas--with a hard, aspirated palatal consonant followed by a palatal liquid, not Chistmas--with a soft aspirated palatal consonant alone. On said holiday, Christians celebrate the birth of Christ, not Chistians Chist. The latter would be pronounced in a way more reminiscent of a mineral than a messiah.
Gentle readers should not that this was not a mistake on SWNID's part, by definition something in our world possible but rare, but an unconscious improvement of an otherwise useful but etymologically inconsistent expression.
We acknowledge in advance the thanks of the religious and irreligious communities for this important service that we accidentally but helpfully rendered.